11 feb 2011

Soneto XVIII

I never gave a lock of hair away
To a man, Dearest, except this to thee,
Which now upon my fingers thoughtfully,
I ring out to the full brown length and say


"Take it." My day of youth went yesterday;
My hair no longer bounds to my foot's glee,
Nor plant I it from rose- or myrtle-tree,
As girls do, any more: it only may


Now shade on two pale cheeks the mark of tears,
Taught drooping from the head that hangs aside
Through sorrow's trick. I thought the funeral-shears


Would take this first, but Love is justified-
Take it thou,-finding pure, from all those years,
The kiss my mother left here when she died.


Elizabeth Barrett Browning

*            *           *

De mi cabello nunca di un rizo a ningún hombre,
amado mío, salvo el que te ofrezco ahora
y, pensativamente, en toda su largura
sombría, voy ciñendo en torno de mis dedos.


Tómalo. Ya mis días de juventud pasaron;
ya al paso alborozado no tiembla mi cabello,
ni prendo en él la rosa o los brotes del mirto,
como las chicas suelen: ya sólo puede, en pálidas


mejillas, sombrear las huellas de mi llanto,
y se avezó a soltarse cuando a la frente inclina
con su arte el dolor. Temí que las tijeras


fúnebres lo cortaran primero, y ha vencido
tu amor. Tómalo. Puro como antaño, hallarás
el beso que, al morir, en él dejó mi madre.


Elizabeth Barrett Browning
(Versión de Maria Manent)


*            *           *

Yo nunca regalé un bucle de mi pelo
a nadie, amado mío, pero ahora te doy éste
que en torno de mis dedos pensativa acaricio
extendiendo sus tonos de castaño profundo,


y, "Tómalo", te digo. Pasó mi juventud,
no se agita mi pelo con saltos infantiles,
no lo trenzo con rosas ni con ramas de mirto
como suelen las niñas; solo esconderme puede


en el pálido rostro las huellas de las lágrimas,
enseñado a inclinarse, a la vez que mi frente,
a fuerza de tristezas. Yo pensé que la muerte


sería quien lo cortara, mas fue Amor quien lo hizo:
tómalo y halla en él, al cabo de los años,
el beso que en él puso, cuando murió, mi madre.


Elizabeth Barrett Browning
(Versión de Adolfo Sarabia)

No hay comentarios:

Publicar un comentario