31 ene. 2011

Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome...

Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome
Et rien de Rome en Rome n’aperçois,
Ces vieux palais, ces vieux arcs que tu vois,
Et ces vieux murs, c’est ce que Rome on nomme.

Vois quel orgueil, quelle ruine et comme
Celle qui mit le monde sous ses lois,
Pour dompter tout, se dompta quelquefois,
Et devint proie au temps, qui tout consomme.

Rome de Rome est le seul monument,
Et Rome Rome a vaincu seulement.
Le Tibre seul, qui vers la mer s’enfuit,

Reste de Rome. Ô mondaine inconstance !
Ce qui est ferme est par le temps détruit,
Et ce qui fuit au temps fait résistance.
*    *    *

Recién llegado que buscas Roma en Roma
y nada de Roma en Roma encuentras,
estos viejos palacios, estos arcos viejos que ves,
esas viejas murallas, es cuanto llaman Roma.

Mira qué orgullo, qué ruina: y cómo
la que al mundo sometió bajo sus leyes,
por domeñarlo todo, se domeña a sí misma,
y cae presa del tiempo, que todo lo consuma.

Roma es de Roma el solo monumento,
y única, Roma a Roma ha vencido.
Sólo el Tíber, que hacia el mar se fuga,

queda de Roma. ¡Oh mundana inconstancia!
El tiempo destruye lo más sólido,
y lo que huye le afronta resistencia.

Joachim du Bellay
(trad. Luis Antonio de Villena)

No hay comentarios:

Publicar un comentario